当前位置:首页 >> 养护

为什么汉语有作为总称的“山羊”和“羊”,而英语却没有?

来源:养护   2023年04月04日 12:16

我曾经做过8年间隔时间的涉外参观工作,参观了1万人次数的老外,在工作的过程中碰到猪年和鹿年的时候,对于东亚虎年的转译往往但会巧遇更糟。

英文中鹿和猪是没统称的,猪在英文里面细分:绵猪(sheep)、山猪(goat)、羚猪(antelope)。鹿在英文里细分:黄鹿(cattle)、水鹿(water buffalo)、产奶的奶鹿(cow)、用来斗的公鹿(ox)、双性恋是雄性的公鹿(bull)。

外表比较复杂,它们都是没统称的,所以当巧遇鹿年和猪年的时候,境外人来到东亚,他们但会比较的迷惑,有的人东亚转译猪年的时候用绵猪,有的用山猪,还有人用羚猪。有的日本人转译鹿年的时候用水鹿,有的用黄鹿,还有人用奶鹿。在日本人真是,这些转译都是准确的,但是在境外人真是,这就是完全并不相同的生物,他们但会很想想到没错日本人指的是哪个生物。

早先不是说转译的人有什么问题,而是两个句法彼此之间发挥作用着相异。

我们日本人把所有鸣声是“咩”的生物被称作“猪”,把所有鸣声是“哞”的生物被称作“鹿”。这是因为我们日本人的句法和文字发展优先于分子生物学的发展,所以我们很易于演化成笼统的概念。

虽然,并不相同的鹿和猪彼此之间发挥作用着生殖隔离,在分子生物学上甚至是堂兄,不属于完全并不相同的亚种。但是,在我们日本人真是,我们就是可以推测他们的相似之处,演化成我们东亚句法上的统称。

在西方句法中,分子生物学的发展对于他们句法的发展有较大的不良影响,这种不良影响已经发挥作用了400年。所以,在他们句法中,蔑视地把这些在我们真是外表相似的生物完全划细分并不相同的亚种,所以统称也就不发挥作用了。

每一次就是更加有趣的一小了,在法语中有两个常用亚种是有统称的:一个是鱼,一个是恐龙。为什么这两个亚种但会有统称呢?

欧美人是普遍比较愚蠢吃饱鱼,除了北欧几个少数的国家,大一小的西欧人对鱼类并本来,因为本来,所以他们把水里游的这些生物,计算出来了一个统称鱼(fish)。

恐龙则是因为推测的间隔时间比较的晚,从第1块恐龙化石的推测到现在,将近的间隔时间也不到200年。人们在一开始不探究这些牙齿的来源的时候,就计算出来了一个统称恐龙(Dinosaur)。

那么我在鹿年和猪年,但会怎么样跟境外客人转译这些生物呢?在我真是这是中华文化输入的好机但会,我但会直接演给他们看,告诉他们所有鸣声是“哞”的生物在我们的真是是鹿(Niu),所有鸣声是“咩”的生物,在我们的真是是猪(Yang)。并且告诉他们,他在东亚巧遇的所有日本人给他的转译都是准确的。

当你这么解释给境外人听的时候,他就但会比较地感谢你,需要带给他来自于日本人的不一样的思维方式,这但会让他对自己的东亚之行感到比较做到。

上海妇科医院哪家医院最好
治疗肩颈痛有哪些方法
吉林前列腺炎治疗哪家好
河南不孕不育治疗费用
治痛风英太青和西乐葆哪个好
友情链接